Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

nổi khùng

Academic
Friendly

The Vietnamese word "nổi khùng" is an informal expression that means to get very angry or to lose one's temper. It can be understood as similar to "going crazy" or "freaking out" in English.

Usage Instructions:
  • Context: Use "nổi khùng" when you want to describe someone who becomes extremely upset or angry, often in a way that is noticeable to others.
  • Formality: This phrase is informal, so it is more appropriate for casual conversations rather than formal situations.
Example:
  • Sentence: "Khi biết tôi quên sinh nhật của ấy, ấy đã nổi khùng."
    • Translation: "When she found out I forgot her birthday, she freaked out."
Advanced Usage:
  • You can also use "nổi khùng" to describe situations where a person is not only angry but may also act irrationally or unpredictably due to that anger.
Word Variants:
  • "Khùng" can also stand alone, meaning "crazy" or "mad" in a more general sense.
  • The phrase "nổi giận" is another way to express anger but is more neutral and can be used in both formal and informal contexts.
Different Meanings:
  • While "nổi khùng" primarily refers to anger, it can also imply a state of being overwhelmed or stressed to the point of losing control.
Synonyms:
  1. Nổi giận: To get angry. (More neutral)
  2. Nổi điên: To go crazy (often implying a more extreme reaction).
  3. Tức giận: To be angry (less intense than "nổi khùng").
Summary:

"Nổi khùng" is a colorful way to express extreme anger in Vietnamese. It's useful in everyday conversations but should be used with caution in more formal settings.

  1. như nổi giận

Comments and discussion on the word "nổi khùng"